Visualizzazione post con etichetta Charlotte Bronte. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Charlotte Bronte. Mostra tutti i post

martedì 19 marzo 2013

Tutti (o quasi) i derivati di Jane Eyre in italiano

Carissimi Lettori e Amici di Old Friends & New Fancies,
Vi presentiamo oggi tutti i derivati tradotti finora in Italiano di un classico amatissimo, Jane Eyre di Charlotte Bronte. Alcuni sono stati tradotti molti anni fa - a prescindere dalla 'moda' che imperversa in questi anni -, altri sono stati scritti direttamente in italiano (evviva!); altri ancora sono frutto delle recenti tendenze del mercato editoriale. Comunque sia, sono ancora troppo pochi e noi Lizzies speriamo che questo elenco - che sarà soggetto a continue modifiche (lo speriamo!) - si allunghi a dismisura, anche grazie alle vostre eventuali segnalazioni.

mercoledì 19 settembre 2012

Recensione Jane di April Lindner

Carissimi Amici e Lettori di Old Friends & New Fancies,

mi sono presa una breve pausa dai romanzi ispirati a Orgoglio e Pregiudizio — dal momento che siamo impegnati nel Gruppo di Lettura di Pemberley by the Sea e non mi va di fare confusione — e, recentemente, ho fatto qualche esplorazione fra i derivati tratti da Jane Eyre. Alcuni romanzi si possono trovare in italiano, come potrete verificare in un post che pubblicheremo a breve. Oggi, però, vi vorrei parlare di Jane di April Lindner — di cui, al momento, esiste solo la versione in lingua inglese —, una lettura molto piacevole e fedele, a suo modo, al capolavoro di Charlotte Brontë. 

SCHEDA LIBRO
Autore: April Lindner 
Titolo: Jane 
Casa Editrice: Poppy/Little Brown 
pagine 384 
Data prima pubblicazione: ottobre 2010 
Sinossi: Costretta a ritirarsi da uno stimato college della East Coast dopo l'improvvisa dipartita dei suoi genitori, Jane Moore viene assunta come tata a Thornfield Park, la tenuta di Nico Rathburn, una famosa rock-star internazionale in procinto di partire per un nuovo grandioso tour. Pratica e indipendente, Jane viene incantata con riluttanza dal suo cupo e magnetico datore di lavoro e si ritrova nel bel mezzo di una storia d'amore proibita. Perché a Thornfield c'è un mistero e l'invidiata relazione con Nico viene ben presto messa alla prova da un tormentoso segreto nel suo passato. Dilaniata fra i suoi sentimenti per Nico e il suo terribile segreto, Jane deve prendere una decisione: per restare fedele a se stessa dovrà rinunciare al suo amore? Un'irresistibile storia d'amore intrecciata con un avvincente e oscuro mistero: questo retelling in chiave moderna di Jane Eyre promette di incantare una nuova generazione di lettori.
Compralo su Amazon 
Compralo su The Book Depository  

giovedì 24 novembre 2011

Rebecca di Daphne du Maurier spin-off di Jane Eyre?

Nella continua ricerca di spin-off e sequel dei classici della letteratura, ho scoperto che Rebecca, la prima moglie (1938) di Daphne du Maurier è considerato uno spin-off, o comunque un romanzo fortemente ispirato a Jane Eyre di Charlotte Brontë.
Moltissimi anni fa (ero ancora una bambina), credo di aver visto il film di Alfred Hitchcock, per cui avevo una vaga idea della trama del romanzo, sebbene il fattore ‘mistero’ mi abbia ugualmente mantenuta in un continuo stato di suspense, dal primo all’ultimo rigo del romanzo. La du Maurier è perfetta con le sue descrizioni a creare un effetto di tensione perpetua, ed anche con i dialoghi, che sottintendono segreti, sentimenti nascosti e fantasie, contribuiscono a creare un effetto gotico, che lascia perennemente col fiato sospeso.

Ma vediamo quali sono i punti in comune fra Rebecca e Jane Eyre e quali le differenze. Innanzitutto bisogna precisare che la du Maurier era affascinata dalla famiglia Brontë, tanto da scrivere una biografia del tormentato fratello di Charlotte, Emily ed Anne (The infernal world of Branwell Brontë – Il mondo infernale di Branwell Brontë 1960). Quindi probabilmente alcuni riferimenti costituiscono una sorta di tributo a Charlotte e al suo romanzo più famoso.

mercoledì 14 settembre 2011

Speciale Mash-up!

Dopo aver chiacchierato riguardo a Pride and Prejudice and Zombies ci siamo messe d’impegno, testando l’effetto mash-up su altri capolavori della letteratura prima di intraprendere assieme a voi la lettura di un altro dei ‘figli’ della Zia rimaneggiati (a breve, sempre nell’ambito delle celebrazioni per il bicentenario di Sense and Sensibility pensavamo di leggere insieme Sense and Sensibility and Sea Monsters, che ne dite?).



La scelta è caduta su Wuthering Bites di Sarah Gray (mash-up di Wuthering Heights), Jane Slayre di Charlotte Brontë e Sherry Browning Erwin (mash up di Jane Eyre) e Romeo and Juliet and Vampires adattato da William Shakespeare da Claudia Gabel. Inizialmente intendevamo tirare a sorte per scegliere chi dovesse leggere quale mash-up, poi essendo LizzyGee reduce da un tour de force con gli adattamenti di Cime Tempestose per il cinema e la televisione, ha scelto Wuthering Bites; LizzyS ha scelto Jane Slayre e a LizzyP è rimasto Romeo and Juliet and Vampires.

Vediamo dunque i giudizi e le recensioni di questi rimaneggiamenti letterari. Ricordate che, dopo aver discusso su Pride and Prejudice and Zombies avevamo deciso che i mash-up vanno rigorosamente letti con l’originale accanto per vedere il livello di contaminazione.

RECENSIONI:
- Wuthering Bites di Sarah Gray - I mash-up? Letti uno, letti tutti di LizzyGee
- Romeo&Juliet Vampires di Claudia Gabel - Una tragedia può avere un lieto fine?
- Jane Slayre di Sherry Browning Erwin - L'ammazzatutti non risparmia nessuno... nemmeno Jane Eyre!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Share US!

Share The Lizzies!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...